男生在鞋店买皮鞋 / 运动鞋

Lelaki beli kasut kulit / kasut sukan di kedai kasut 男生在鞋店买皮鞋 / 运动鞋

Zul:Bro, saya tengah cari kasut kulit untuk kerja. Ada yang sesuai tak?
哥,我在找上班穿的皮鞋。有合适的吗?
Salesman:Ada boss. Ni design baru, semua genuine leather. Nak warna hitam ke coklat?
有的老板。这是新款,真皮的。你要黑色还是咖啡色的?
Zul:Hitam. Lebih senang match dengan seluar. Saiz 42 ada?
黑色吧。比较容易配裤子。你们有42码吗?
Salesman:Ada. Tunggu jap, saya ambil.
有。等一下,我去拿。

(试穿中)

Zul:Okey jugak. Tapak dia lembut. Selesa.
还不错。鞋底很软。穿起来舒服。
Salesman:Betul tu. Tapak dia guna memory foam. Nak cuba design lain?
对,这个鞋底是记忆棉的。要试别的款吗?
Zul:Takpe. Saya ambil yang ni. Berapa harga dia?
不用了。我就拿这双。这双多少钱?
Salesman:RM189. Tapi sekarang ada promosi – beli kasut kulit, kasut sukan 20% diskaun.
RM189。不过现在有优惠——买皮鞋,运动鞋打八折。
Zul:Oh, bagus tu. Kasut sukan ada saiz 42 jugak tak?
哇,不错。运动鞋也有42码吗?
Salesman:Ada! Cuba tengok yang ni – sesuai untuk jogging.
有的!看看这款,适合慢跑。
Zul:Okey, saya ambil dua-dua. Bayar guna kad ya.
好,我两双都要。刷卡可以吧?
Salesman:Boleh boss! Saya bungkuskan.
可以老板!我帮你打包。

 马来语表达中文意思用法与说明
 Kasut kulit / kasut sukan皮鞋 / 运动鞋常用购物词汇,“kulit”=皮,“sukan”=运动
 Tengah cari…正在找…口语中常用,表达购物需求
 Genuine leather真皮马来西亚人常混用英文表达产品特点
 Match dengan seluar搭配裤子“match”为口语借词,常用于服饰搭配
 Tapak lembut / memory foam鞋底软 / 记忆棉鞋垫表示穿着感受和材料说明
 Takpe不用了 / 没关系常见简略口语,用于拒绝、婉转表达
 Diskaun / promosi折扣 / 优惠商店购物中常见的折扣说明
 Saya bungkuskan我帮你打包“bungkus”是打包,带“kan”表示为对方做的动作
 马来语表达中文意思
 Saya nak gaya yang simple sikit.我想要简洁一点的款式。
 Ni untuk pakai time kerja je.这个只是上班穿的。
 Tapak dia licin tak?鞋底滑不滑?
 Saya biasa pakai saiz 42.我一般穿42码。

在商场买鞋

Beli kasut di pusat beli-belah 在商场买鞋

Aina:Hi, kasut ni ada saiz 38 tak?
你好,这双鞋有38码吗?
Promoter:Ada! Sekejap ya, saya ambil dari stor.
有的!请稍等一下,我去仓库拿。
Aina:Okey, saya suka design dia. Warna lain ada tak?
好的,我喜欢这个设计。还有别的颜色吗?
Promoter:Ada warna beige dengan hitam. Nak cuba dua-dua?
有米色和黑色的。要不要两种都试试看?
Aina:Boleh. Saya tengok mana yang sesuai.
可以。我看看哪双比较适合。
(试穿后)
Aina:Yang beige tu selesa, tapi yang hitam nampak lebih elegant.
米色那双比较舒服,但黑色那双看起来更有气质。
Promoter:Memang! Yang hitam tu paling popular sekarang.
是啊!黑色那双现在最热卖。
Aina:Okey, saya ambil yang hitam. Harga dia berapa?
好,那我就拿黑色的。这双多少钱?
Promoter:RM129.90, sekarang ada promosi, beli satu dapat 10% diskaun.
RM129.90,现在有优惠,买一双有10%折扣。
Aina:Wah, bagus tu. Boleh bayar guna kad?
哇,很不错。可以刷卡吗?
Promoter:Boleh! Visa, Mastercard semua boleh.
可以!Visa、Mastercard 都能用。
Aina:Terima kasih ya!
谢谢你!
Promoter:Sama-sama. Jemput datang lagi!
不客气,欢迎再来!


 马来语表达中文意思说明与用法
 Kasut / beg / alat solek鞋子 / 包 / 化妆品常见购物品名称,“alat solek”是化妆用品通称
 Saiz 3838码马来西亚使用欧码(European size)为主
 Design / warna / elegant设计 / 颜色 / 有气质混合英马口语常见,马来西亚人常用英语词直接表达形容词
 Selesa舒服形容衣物、鞋子穿着的感受
 Promosi / diskaun优惠 / 折扣商场购物常听到,“diskaun”可接 % 或“potongan harga”(减价)
 Nak cuba?要试试看吗?常用于试衣/试鞋等情况
 Boleh bayar guna kad?可以刷卡吗?“kad” = 银行卡(信用卡/借记卡)
 马来语表达中文意思
 Ada warna lain tak?有别的颜色吗?
 Saya nak cari beg yang boleh muat laptop.我想找一个能放笔电的包。
 Ada free gift ke?有赠品吗?
 Kalau beli dua ada diskaun lebih tak?如果买两件可以多点折扣吗?
 Saya tengok dulu ya.我先看看(还没决定买)

在夜市买衣服、讨价还价

Beli baju & tawar harga di pasar malam 在夜市买衣服、讨价还价

Nina:Kak, baju ni cantik. Ada saiz M tak?
姐,这件衣服很漂亮。有M号吗?
Kak Ani:Ada dik, warna pun ada banyak. Merah, hitam, biru.
有的妹妹,颜色也很多。有红色、黑色、蓝色。
Nina:Saya suka yang hitam tu. Berapa harganya?
我喜欢那件黑色的。多少钱?
Kak Ani:Harga asal RM35, tapi malam ni saya bagi RM30 je.
原价是RM35,不过今晚我给你RM30就好。
Nina:Kak, boleh kurang sikit tak? Saya beli dua helai.
姐,可以再便宜点吗?我买两件哦。
Kak Ani:Hmm… okeylah, dua helai RM55.
嗯……好啦,两件RM55。
Nina:Boleh! Saya ambil satu hitam, satu merah ya.
可以!我要一件黑的,一件红的哈。
Kak Ani:Nak plastik sekali tak?
要塑料袋吗?
Nina:Nak. Terima kasih ya, kak!
要的。谢谢你,姐!
Kak Ani:Sama-sama, dik. Jumpa lagi!
不客气,妹妹。再来哦!

 马来语表达中文意思用法与说明
 Baju衣服常用词,可配合“seluar”(裤子)、“tudung”(头巾)等使用
 Saiz尺码(Size)常用英语借词,“Saiz M” = M号
 Yang hitam / merah tu那件黑的 / 红的用“yang…tu”来指某一个特定的物品
 Harga asal原价商家常说,“asal” = 起初、原本
 Saya bagi RM30 je我给你RM30就好商家议价用语,“je”表示“只是”或“就”
 Boleh kurang sikit tak?可以便宜点吗?讨价还价经典句式
 Dua helai两件衣服“helai”是“件”,用于衣物类量词
 Nak plastik sekali tak?要袋子吗?夜市常问是否打包
 马来语表达中文意思
 Warna apa yang ada?有什么颜色?
 Ada saiz L / XL tak?有L号 / XL号吗?
 Kalau ambil tiga boleh kurang lagi tak?如果买三件可以再便宜点吗?
 Saya cuci mata je dulu.我先看看,不一定买。
 Saya tengok yang lain dulu ya.我先看看别的。

在夜市买小吃

Beli makanan di pasar malam 在夜市买小吃

May:Bang, kuih ni apa nama?
大哥,这个糕叫什么名字?
Abang Penjual:Oh, ni kuih seri muka. Dalam dia ada pulut dengan lapisan pandan atas.
哦,这个是“seri muka”糕。里面是糯米,上面是香兰层。
May:Wah, nampak sedap! Satu berapa?
哇,看起来很好吃!一个多少钱?
Abang Penjual:Satu seringgit. Kalau ambil tiga, RM2.50.
一个 RM1。如果拿三个,RM2.50。
May:Okey, saya ambil tiga.
好的,我拿三个。
Abang Penjual:Nak plastik sekali tak?
要塑料袋吗?
May:Nak. Bang, ada air tebu tak kat sini?
要。大哥,这里有甘蔗水吗?
Abang Penjual:Ada, kat gerai hujung sana. Sebelah gerai nasi lemak.
有啊,在最边边那个摊位,就在椰浆饭摊旁边。
May:Okey, terima kasih ya bang!
好的,谢谢你,大哥!
Abang Penjual:Sama-sama. Selamat makan!
不客气。慢慢吃!

RM2.50
Dua ringgit dan lima puluh sen
口语:Dua ringgit lima puluh

 马来语表达中文意思用法说明
 Kuih马来糕点马来西亚常见传统糕点,如 seri muka、onde-onde 等
 Pulut / pandan糯米 / 香兰kuih 常见材料,“pandan”味是绿色的香甜口味
 Satu berapa?一个多少钱?地道夜市问价口语
 Seringgit一令吉马来口语中“seringgit”即 RM1
 Ambil tiga拿三个“ambil”=拿,常用于买东西
 Nak plastik sekali tak?要塑料袋吗?“sekali”=一起,摊贩问是否打包
 Air tebu甘蔗水夜市常见饮料之一,“air”是水,“tebu”是甘蔗
 Gerai / hujung / sebelah摊位 / 边边 / 旁边常用于描述位置:“gerai hujung”=最边边的摊位
 Selamat makan慢慢吃,吃得开心日常祝福语,吃饭时常说
马来语美食中文意思
Apam balik花生煎饼
Keropok lekor鱼饼条(炸/煮)
Rojak buah水果罗惹
Cucur udang炸虾球
Teh tarik / air jagung拉茶 / 玉米水

在嘛嘛档喝茶聊天

Lepak di mamak 在嘛嘛档喝茶聊天

Shafiq:Weh Hafiz, kau sampai awal la hari ni!
哎 Hafiz,你今天来得早哦!
Hafiz:Haha, bosan kat rumah. Lepak mamak lagi best.
哈哈,在家太闷了。还是来 mamak lepak 比较爽。
Shafiq:Betul tu. Aku pun haus gila. Nak order teh ais dengan roti canai satu. Kau nak apa?
说得对。我也超渴。我要点一杯冰奶茶和一份煎饼。你要什么?
Hafiz:Aku rasa nak milo ais. Tapi roti aku nak roti telur.
我想喝冰美禄。煎饼我要鸡蛋煎饼。
Shafiq(对店员说):Boss, teh ais satu, milo ais satu. Roti canai satu, roti telur satu.
老板,一杯冰奶茶,一杯冰美禄。一份煎饼,一份鸡蛋煎饼。
Hafiz:Kau dah habis kerja ke?
你下班了吗?
Shafiq:Baru je. Hari ni penat sikit. Banyak meeting.
刚下。今天有点累,开了很多会。
Hafiz:Sama la. Kepala pun pening. Nasib baik ada mamak.
我也是。头都晕了。幸好有 mamak 档可以坐一下。
Shafiq:Lepas ni nak tengok bola tak? Malam ni Liverpool lawan Man City.
等下要不要看球?今晚利物浦对曼城。
Hafiz:Confirm la! Mamak ni ada siar bola. Kita stay sini je.
当然啦!这家 mamak 有播球赛。我们就在这边看。

 马来语表达中文意思用法与说明
 Weh / Wey哎(打招呼/引起注意)口语中朋友之间常用,类似“哎”、“喂”
 Lepak闲坐、闲晃、放松非常常见的马来西亚口语,“lepak mamak”意为去档口闲坐聊天
 Teh ais / milo ais冰奶茶 / 冰美禄“ais”是冰的意思,饮料名称是混用英语与马来语的马来西亚式表达
 Roti canai / roti telur煎饼 / 鸡蛋煎饼马来西亚特色小吃,常在 mamak 档点
 Bosan无聊“bosan kat rumah” = 在家无聊
 Penat / pening累 / 晕身体状况的常见描述词
 Siar bola播放足球赛“siar”=播放,电视用语,“bola”=足球
 Confirm la / stay sini je当然啦 / 就待在这了“la”是语气助词,“je”=sahaja=只是,表示随意、放松的语气
 马来语中文意思
 Lama tak jumpa!好久不见!
 Serius lah?真的假的?
 Jom lepak sini dulu.来这里坐一会儿吧。
 Sedap gila makanan sini.这家食物超好吃!

在诊所看病

Di klinik 在诊所看病

Doktor Lina:Selamat pagi, Ahmad. Apa masalah hari ni?
早上好,Ahmad。今天怎么了?
Ahmad:Selamat pagi, doktor. Saya rasa badan tak sedap sejak semalam.
早上好,医生。我从昨天开始就觉得身体不舒服。
Doktor Lina:Tak sedap macam mana? Ada demam?
哪里不舒服?有发烧吗?
Ahmad:Ya, ada sikit. Kepala pun pening, dan saya batuk sikit-sikit.
有一点。头也有点晕,还有轻微咳嗽。
Doktor Lina:Tekak sakit tak? Ada selesema?
喉咙痛吗?有流鼻涕吗?
Ahmad:Tekak kering sikit, tapi tak ada hingus.
喉咙有点干,但没有鼻涕。
Doktor Lina:Okey, saya periksa suhu dan tekanan darah dulu ya.
好,我先量一下体温和血压。
(量完后)
Doktor Lina:Suhu awak 37.8°C, ada sikit demam. Saya bagi ubat demam, batuk, dan rehat ya.
你的体温是 37.8°C,有点发烧。我会开些退烧和止咳药,记得休息。
Ahmad:Okey doktor, terima kasih banyak.
好的医生,非常感谢。
Doktor Lina:Sama-sama. Kalau masih tak baik lepas dua hari, datang semula ya.
不客气。如果两天后还没好,记得回来复诊。

37.8°C

Tiga puluh tujuh perpuluhan lapan darjah Celsius.
(发音:tee-ga poo-loo too-joo perpuh-loo-han la-pan dar-jah sell-see-yus)

 马来语表达中文意思说明与用法
 Badan tak sedap身体不舒服口语常用表达,泛指不舒服/没精神
 Demam发烧常见病症词汇
 Pening kepala头晕也可说 “kepala rasa berpusing”
 Batuk / selesema / hingus咳嗽 / 感冒 / 鼻涕医疗相关高频词汇
 Tekak sakit / kering喉咙痛 / 干“tekak” 是喉咙,口语里更常用
 Suhu / tekanan darah体温 / 血压医生常规检查用语
 Ubat demam / ubat batuk退烧药 / 止咳药“ubat” = 药
 Rehat休息医生常嘱咐的建议
 Datang semula再来 / 复诊“semula” = 重新,再一次
 表达中文意思
 Saya rasa lemah我觉得虚弱
 Saya muntah-muntah我一直呕吐
 Saya cirit-birit我腹泻
 Nak MC (sijil cuti sakit)我要病假条
 Ubat makan sebelum/selepas makan饭前 / 饭后吃药

问路去哪里

Tanya arah 问路去哪里

Lisa:Assalamualaikum, Pak Cik. Saya nak tanya, macam mana nak pergi ke KLCC?
你好,叔叔。我想问一下,去 KLCC 要怎么走?
Pak Cik:Waalaikumussalam. KLCC dekat je dari sini. Awak jalan terus, lepas tu belok kanan dekat traffic light. (belok /bə.ˈlok/)
你好。KLCC离这里很近。你直走,然后在红绿灯那里右转。
Lisa:Oh, lepas belok kanan tu, jauh lagi tak?
哦,右转之后,还远吗?
Pak Cik:Tak jauh. Jalan sikit je, nanti nampak bangunan tinggi sebelah kiri. Tu lah KLCC.
不远。走一点就到了,等下你会看到左边有一栋高楼。那就是 KLCC。
Lisa:Okey, terima kasih banyak, Pak Cik!
好的,非常感谢您,叔叔!
Pak Cik:Sama-sama. Hati-hati ya!
不客气。小心一点哦!

 马来语表达中文意思用法与说明
 Assalamualaikum你好(穆斯林问候语)通用问候语,常见于马来人之间,非穆斯林也可礼貌使用
 Saya nak tanya…我想问一下…口语化表达,常用于问路、询价、求助等场合
 Macam mana nak   pergi…要怎么去…?问路常用句型,“macam mana”=how,“nak pergi”=要去
 Jalan terus一直走“jalan”是走,“terus”是直直地
 Belok kanan/kiri右转 / 左转“belok”=转,“kanan”=右,“kiri”=左
 Traffic light红绿灯本地化英语借词,常听到
 Tak jauh / Jalan sikit不远 / 走一点点常用来形容距离,sikit=少/一点
 Nampak看见日常口语动词,“你会看到…”常用表达
 Bangunan tinggi高楼“bangunan”=建筑,“tinggi”=高
 Hati-hati小心点送别常用语,语气亲切
 表达中文意思
 Dekat sini / jauh dari sini离这里近 / 离这里远
 Sebelah kiri / kanan左边 / 右边
 Lintas jalan过马路
 Naik LRT / ambil teksi搭轻轨 / 搭德士
 Boleh tunjuk atas peta?可以在地图上指一下吗?

叫 Grab 搭车

Naik Grab 叫 Grab 打车

Farah:Abang, ni Farah. Saya dah sampai dekat lobi.
大哥,我是 Farah。我已经在大厅这边了。
Abang Grab:Okey, saya nampak dah. Saya pakai kereta Myvi hitam.
好的,我看到了。我是开一辆黑色 Myvi。
Farah:Ya, saya nampak. Abang boleh tunggu sekejap? Saya nak ambil barang sikit.
嗯,我看到了。大哥可以等我一下吗?我去拿点东西。
Abang Grab:Boleh, tak ada masalah.
可以,没问题。
(Farah masuk kereta / 上车)
Farah:Terima kasih tunggu, bang. Kita nak pergi Mid Valley ya.
谢谢你等我,大哥。我们要去 Mid Valley 哦。
Abang Grab:Okey, saya ikut jalan highway, boleh? Lebih cepat sikit.
好,我走高速路,可以吗?会快一点。
Farah:Boleh sangat, abang. Saya memang nak cepat.
当然可以,大哥。我本来就赶时间。
(sampai destinasi / 到达目的地)
Abang Grab:
Kita dah sampai. Semua RM14.
我们到了。总共是 RM14。
Farah:Saya bayar guna app ya.
我用App付哈。
Abang Grab:Okey, terima kasih banyak.
好的,非常感谢。
Farah:Sama-sama, abang!
不客气,大哥!

马来语表达中文意思说明与用法
Dah sampai已经到了口语常用表达,“dah”=“sudah”的简略口语形式
Dekat lobi在大厅“dekat”是“在…附近”
Pakai kereta…开的是…车“pakai”=“使用/驾车”,常用于描述车辆
Tunggu sekejap等一下礼貌请求用语
Ambil barang拿东西“ambil”是“拿/取”
Nak pergi…要去…常用于搭车说明目的地
Ikut jalan highway走高速路“ikut”是“跟着”,表示选择路线
Lebih cepat更快用于比较
Guna app用应用程序支付“guna”是“使用”,电子支付常用说法

在7-11买东西

在7-Eleven买东西 Di 7-Eleven

Amir:Hi, Kak! Ada air mineral botol besar tak?
嗨,姐!有大瓶的矿泉水吗?
Kak Ina:Ada, dekat peti sejuk sana. Bawah sekali.
有的,在那边冰箱里,最下面一层。
Amir:Oh, nampak dah. Saya ambil satu ya.
哦,看到了。我拿一瓶哈。
Kak Ina:Okey. Ada apa-apa lagi nak beli?
好的。还要买别的东西吗?
Amir:Ha, tambah satu roti Gardenia tu.
嗯,再加一个 Gardenia 面包。
Kak Ina:Semua sekali RM4.80 ya.
一共是 RM4.80 哦。
Amir:Saya bayar guna eWallet boleh?
我可以用电子钱包付吗?
Kak Ina:Boleh, scan sini.
可以,扫这里。
Amir:Dah. Terima kasih, Kak!
好了。谢谢你,姐!
Kak Ina:Sama-sama! Datang lagi ya!
不客气!记得再来哦!

马来语表达中文意思说明与用法
Air mineral矿泉水常见饮料名称,“air”是“水”
Botol besar大瓶子说明商品大小,“besar”是“大”
Peti sejuk冰箱“peti”是箱子,“sejuk”是冷
Nampak dah看到了“nampak”是看到,“dah”是“已经”
Tambah用于加东西/食物/金额
Semua sekali一共用于结账时说总价
Bayar guna eWallet用电子钱包付款“guna”是“使用”,“eWallet”指电子钱包
Scan sini扫这边收银员常说的口语指令
Datang lagi再来哦商家用来欢迎回头客的常用表达

在食阁点餐

在食阁点餐(Di medan selera – At the food court)/ˈme.dan səˈle.ra/

Ali:Selamat tengah hari, Uncle! Ayam panggang masih ada tak?    /təˈŋah/
中午好,Uncle!还有烧鸡饭吗?
Uncle Lim:Ada lagi, boss! Nak nasi ayam panggang satu?
还有的,老板!要一份烧鸡饭吗?
Ali:Ha, boleh. Nasi lebih sikit boleh tak? (Nasi kurang sikit. 饭少一点)
好啊。饭可以多一点吗?
Uncle Lim:Boleh je. Nak sup sekali?
当然可以。要汤一起吗?
Ali:Nak! Oh ya, sambal kasi lebih sikit ya, saya suka pedas.
要!对了,辣椒酱多给一点,我喜欢辣。
Uncle Lim:Haha, baik boss! Duduk sana, nanti saya hantar.
哈哈,好的老板!坐那边,我等下送过去。
Ali:Terima kasih, Uncle!
谢谢你,Uncle!

马来语词语/短语中文意思说明与用法
Selamat tengah hari中午好常用问候语,正式或半正式场合适用
Ayam panggang烧鸡“ayam” = 鸡,”panggang” = 烤,组合为“烧鸡”
Nasi米饭马来餐常用词,如“nasi lemak”(椰浆饭)
Lebih sikit多一点日常常见表达,表示增加少量
Boleh tak / Boleh je可以吗 / 当然可以常见问句和回应,非常口语化
Sup马来食阁常附赠的汤
Sambal辣椒酱马来西亚特有的辣酱,很多人吃饭会特别要求多一些
Pedas辣的形容食物的味道
Duduk sana坐那边礼貌提醒顾客入座
Hantar送(过去)常用于“送餐”,例如“nanti saya hantar”
Terima kasih谢谢通用表达